A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Pruvèrbii - 1 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Pruvèrbii
capìtulu 1
Proverbes
chapitre 1
1
Pruvèrbii di Salamone, figliolu di Davìdiu, rè d’Israele,
1
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2
Per cunnosce a saviezza è a struzzione,

Per capì e parolle di l’intelligenza ;
2
Pour connaître la sagesse et l’instruction,

Pour comprendre les paroles de l’intelligence ;
3
Pè riceve lizzioni di bon sensu,

Di ghjustìzia, d’equità è di rettitùdine ;
3
Pour recevoir des leçons de bon sens,

De justice, d’équité et de droiture ;
4
Per dà à i sèmplici u discirnimentu,

À u giuvanottu cunniscenza è riflissione.
4
Pour donner aux simples du discernement,

Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5
Chì u sàviu stia à sente, è aumintarà u so sapè,

È quellu chì hè intelligente acquistarà ghjàlabu,
5
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir,

Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6
Per capisce u sensu d’un pruvèrbiu o d’un induvinellu,

Parolle di i sàvii è di e so sintenze.
6
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme,

Des paroles des sages et de leurs sentences.
7
U timore di l’Eternu hè u princìpiu di a scienza ;

L’insinsati disprèzzanu a saviezza è l’istruzzione.
7
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ;

Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8
Stà à sente, u mio figliolu, l’istruzzione di u to babbu,

È ùn riittà l’insignamentu di a to mamma ;
8
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père,

Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère ;
9
Chì ghjè una curona di gràzia pè u to capu,

È un ornamentu pè u to collu.
9
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête,

Et une parure pour ton cou.
10
U mio figliolu, s’ì piccatori ti vòlenu siduce,

Ùn ti lascià guadagnà.
10
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,

Ne te laisse pas gagner.
11
S’elli dìcenu : Veni cun noi ! tindimu insìdie, versemu sangue,

Incruchjemu tràppule à quellu chì s’arriposa indarnu nantu à a so nucenza,
11
S’ils disent : Viens avec nous ! dressons des embûches, versons du sang,

Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12
Inghjuttìmuli vivi, cum’è u sughjornu di i morti,

È sani sani, cum’è quelli chì fàlanu in la fossa ;
12
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts,

Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse ;
13
Truvaremu ogni spèzia di bè preziosi,

Impiaremu di predume e nostre case ;
13
Nous trouverons toute sorte de biens précieux,

Nous remplirons de butin nos maisons ;
14
Avarè a to parte cun noi,

Ùn ci sarà ca una borsa per noi tutti !
14
Tu auras ta part avec nous,

Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous !
15
U mio figliolu, ùn ti metti in istrada cun elli,

Svia u to pede da u so stradellu ;
15
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,

Détourne ton pied de leur sentier ;
16
Chì i so pedi còrrenu à u male,

È hanu furia di sparghje u sangue.
16
Car leurs pieds courent au mal,

Et ils ont hâte de répandre le sang.
17
Ma hè indarnu ch’ella si tende a reta

Davanti à l’ochji di tuttu ciò chì hè alatu ;
17
Mais en vain jette-t-on le filet

Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
18
È elli, hè contru a u so pròpiu sangue ch’elli mèttenu l’insìdie,

Ghjè à a so ànima ch’elli tèndenu tràppule.
18
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches,

C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19
Cusì accade ad ogni omu àvidu di guadagnu ;

A cupidità cagiuneghja a pèrdita di quelli chì ci si danu.
19
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain ;

La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20
A saviezza briona in li carrughji,

Alza a so voce in le piazze :
20
La sagesse crie dans les rues,

Elle élève sa voix dans les places :
21
Mughja à l’intrata di i lochi rimurosi ;

À e porte, in la cità, face sente e so parolle :
21
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants ;

Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles :
22
Finu à quandu, stùpidi, amarete a stupidità ?

Sinu à quandu i schirzosi si piaciaranu à i scherzi,

È l’insinsati udiaranu a scienza ?
22
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité ?

Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,

Et les insensés haïront-ils la science ?
23
Vultàtevi per ascultà i mio rimpròvari !

Eccu, sparghjaraghju nantu à voi u mio spìritu,

Vi faraghju cunnosce e mio parolle…
23
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes !

Voici, je répandrai sur vous mon esprit,

Je vous ferai connaître mes paroles…
24
Postu ch’e chjamu è chì vo resistite,

Postu ch’e tendu a manu è chì nimu ne hà cura,
24
Puisque j’appelle et que vous résistez,

Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25
Postu chì vo riittate tutti i mo cunsigli,

È chì vo ùn amate micca i mio rimpròvari,
25
Puisque vous rejetez tous mes conseils,

Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26
Anch’èiu, ridaraghju quand’è vo sarete in la disgràzia,

Mi ne ridaraghju quandu u terrore vi si pigliarà,
26
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur,

Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27
Quandu u spaventu v’agguantarà cum’è una timpesta,

È chì a sciagura vi s’ingutupparà cum’è un torchju,

Quandu l’addisperu è l’angòscia vi piumbaranu addossu.
27
Quand la terreur vous saisira comme une tempête,

Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,

Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28
Tandu mi chjamaranu, è ùn rispundaraghju micca ;

Mi circaranu, è ùn mi truvaranu.
28
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas ;

Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29
Perch’elli hanu udiatu a scienza,

È ch’elli ùn hanu sceltu u timore di l’Eternu,
29
Parce qu’ils ont haï la science,

Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30
Perch’elli ùn hanu micca amatu i mio cunsigli,

È ch’elli hanu disprizzatu tutti i mo rimpròvari,
30
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils,

Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31
Si nutrisciaranu cù u fruttu di a so via,

È si saziaranu cù i so pròpii cunsigli,
31
Ils se nourriront du fruit de leur voie,

Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32
Chì a resistenza di i stùpidi i tomba,

È a sicurtà di l’insinsati i perde ;
32
Car la résistance des stupides les tue,

Et la sécurité des insensés les perd ;
33
Ma quellu chì mi stà à sente ripusarà sicuru,

Camparà tranquillu è senza timenza di nisun male.
33
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance,

Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.





chapitre suivant : 2




index