A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 25 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 25
Psaumes
psaume 25
1
Di Davìdiu.

Ò Signore ! Alzu à tè a mio ànima.
1
De David.

Éternel ! j’élève à toi mon âme.
2
Mio Diu! Mi cunfidu in tè ; ch’e ùn sia cupartu di vargogna !

Chì i mio nimici ùn si ralègrinu per ciò chì mi tocca !
2
Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte !

Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
3
Tutti quelli chì spèranu in tè ùn saranu cunfusi ;

Saranu cunfusi quelli chì sò infidi senza ragione.
3
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus;

Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4
Ò Eternu! Fammi cunnosce e to vie,

Insègnami i to stradelli.
4
Éternel ! fais-moi connaître tes voies,

Enseigne-moi tes sentiers.
5
Cundùcimi in la verità, è struìscimi ;

Chì sì u Diu di a mio salvezza,

Sì sempre a mio speranza.
5
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ;

Car tu es le Dieu de mon salut,

Tu es toujours mon espérance.
6
Ò Signore ! Rammèntati a to misericòrdia è a to buntà ;

Chì sò eterne.
6
Éternel ! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté ;

Car elles sont éternelles.
7
Ùn t’arricurdà di i mio fallimenti giuvanili nè di e mio trasgressioni ;

Avvèniti di mè secondu a to misericòrdia,

À càusa di a to buntà, ò Eternu !
7
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions;

Souviens-toi de moi selon ta miséricorde,

À cause de ta bonté, ô Éternel !
8
L’Eternu hè bonu è dirittu :

Ghjè per quessa ch’ellu mostra a via à i piccatori.
8
L’Éternel est bon et droit :

C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9
Cunduce l’ùmili in la ghjustìzia,

Insegna à l’ùmili a so via.
9
Il conduit les humbles dans la justice,

Il enseigne aux humbles sa voie.
10
Tutti i viòttuli di u Signore sò misericòrdia è fideltà,

Per quelli chì custudìscenu a so allianza è i so cumandamenti.
10
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité,

Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11
Ghjè à cagione di u to nome, ò Eternu !

Chì tù pardunarè a mo iniquità chì ghjè maiò.
11
C’est à cause de ton nom, ô Éternel !

Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12
Quale hè l’omu chì teme u Signore ?

U Signore li mostra a via ch’ellu deve scèglie.
12
Quel est l’homme qui craint l’Éternel ?

L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13
A so ànima ripusarà in la felicità,

È a so discindenza avarà u paese in pusessu.
13
Son âme reposera dans le bonheur,

Et sa postérité possédera le pays.
14
L’amicìzia di l’Eternu hè per quelli chì u tèmenu,

È a so allianza li dà struzzione.
14
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent,

Et son alliance leur donne instruction.
15
Voltu senza cissà l’ochji ver di u Signore,

Chì farà esce i mio pedi da a reta.
15
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel,

Car il fera sortir mes pieds du filet.
16
Guàrdami è aghji pietà di mè,

Chì sò abbandunatu è disgraziatu.
16
Regarde-moi et aie pitié de moi,

Car je suis abandonné et malheureux.
17
L’angosce di u mio core aumèntanu ;

Tràimi da u mio addisperu.
17
Les angoisses de mon cœur augmentent ;

Tire-moi de ma détresse.
18
Guarda a mio misèria è a mio pena,

È pardona tutti i mio piccati.
18
Vois ma misère et ma peine,

Et pardonne tous mes péchés.
19
Guarda quant’elli sò numarosi i mio nimici,

È di chì accìdia elli mi persequitèghjanu.
19
Vois combien mes ennemis sont nombreux,

Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20
Manteni a mio ànima è sàlvami !

Ch’e ùn sia cunfusu,

Quand’e cercu vicinu à tè u mio arrembu.
20
Garde mon âme et sauve-moi !

Que je ne sois pas confus,

Quand je cherche auprès de toi mon refuge !
21
Chì l’innucenza è a rettitùdine mi prutèganu,

Quand’e mettu in tè a mio speranza !
21
Que l’innocence et la droiture me protègent,

Quand je mets en toi mon espérance !
22
Ò Diu ! Libareghja ad Israele

Di tutte e so angosce !
22
Ô Dieu ! délivre Israël

De toutes ses détresses!





psaume précédent : 24   |   psaume suivant : 26




index