Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 25 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 25
Psaumes
psaume 25
1
Di Davìdiu.
Ò Signore ! Alzu à tè a mio ànima.
1
De David.
Éternel ! j’élève à toi mon âme.
2
Mio Diu! Mi cunfidu in tè ; ch’e ùn sia cupartu di vargogna !
Chì i mio nimici ùn si ralègrinu per ciò chì mi tocca !
2
Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte !
Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
3
Tutti quelli chì spèranu in tè ùn saranu cunfusi ;
Saranu cunfusi quelli chì sò infidi senza ragione.
3
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus;
Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4
Ò Eternu! Fammi cunnosce e to vie,
Insègnami i to stradelli.
4
Éternel ! fais-moi connaître tes voies,
Enseigne-moi tes sentiers.
5
Cundùcimi in la verità, è struìscimi ;
Chì sì u Diu di a mio salvezza,
Sì sempre a mio speranza.
5
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ;
Car tu es le Dieu de mon salut,
Tu es toujours mon espérance.
6
Ò Signore ! Rammèntati a to misericòrdia è a to buntà ;
Chì sò eterne.
6
Éternel ! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté ;
Car elles sont éternelles.
7
Ùn t’arricurdà di i mio fallimenti giuvanili nè di e mio trasgressioni ;
Avvèniti di mè secondu a to misericòrdia,
À càusa di a to buntà, ò Eternu !
7
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions;
Souviens-toi de moi selon ta miséricorde,
À cause de ta bonté, ô Éternel !
8
L’Eternu hè bonu è dirittu :
Ghjè per quessa ch’ellu mostra a via à i piccatori.
8
L’Éternel est bon et droit :
C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9
Cunduce l’ùmili in la ghjustìzia,
Insegna à l’ùmili a so via.
9
Il conduit les humbles dans la justice,
Il enseigne aux humbles sa voie.
10
Tutti i viòttuli di u Signore sò misericòrdia è fideltà,
Per quelli chì custudìscenu a so allianza è i so cumandamenti.
10
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité,
Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11
Ghjè à cagione di u to nome, ò Eternu !
Chì tù pardunarè a mo iniquità chì ghjè maiò.
11
C’est à cause de ton nom, ô Éternel !
Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12
Quale hè l’omu chì teme u Signore ?
U Signore li mostra a via ch’ellu deve scèglie.
12
Quel est l’homme qui craint l’Éternel ?
L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13
A so ànima ripusarà in la felicità,
È a so discindenza avarà u paese in pusessu.
13
Son âme reposera dans le bonheur,
Et sa postérité possédera le pays.
14
L’amicìzia di l’Eternu hè per quelli chì u tèmenu,
È a so allianza li dà struzzione.
14
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent,
Et son alliance leur donne instruction.
15
Voltu senza cissà l’ochji ver di u Signore,
Chì farà esce i mio pedi da a reta.
15
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel,
Car il fera sortir mes pieds du filet.
16
Guàrdami è aghji pietà di mè,
Chì sò abbandunatu è disgraziatu.
16
Regarde-moi et aie pitié de moi,
Car je suis abandonné et malheureux.
17
L’angosce di u mio core aumèntanu ;
Tràimi da u mio addisperu.
17
Les angoisses de mon cœur augmentent ;
Tire-moi de ma détresse.
18
Guarda a mio misèria è a mio pena,
È pardona tutti i mio piccati.
18
Vois ma misère et ma peine,
Et pardonne tous mes péchés.
19
Guarda quant’elli sò numarosi i mio nimici,
È di chì accìdia elli mi persequitèghjanu.
19
Vois combien mes ennemis sont nombreux,
Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20
Manteni a mio ànima è sàlvami !
Ch’e ùn sia cunfusu,
Quand’e cercu vicinu à tè u mio arrembu.
20
Garde mon âme et sauve-moi !
Que je ne sois pas confus,
Quand je cherche auprès de toi mon refuge !
21
Chì l’innucenza è a rettitùdine mi prutèganu,
Quand’e mettu in tè a mio speranza !
21
Que l’innocence et la droiture me protègent,
Quand je mets en toi mon espérance !
22
Ò Diu ! Libareghja ad Israele
Di tutte e so angosce !
22
Ô Dieu ! délivre Israël
De toutes ses détresses!
psaume précédent : 24 | psaume suivant : 26
index