A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 17 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 17
Psaumes
psaume 17
1
Prichera di Davìdiu

Signore ! Stà à sente ciò chì hè ghjustu, sia attentu à i mio brioni,

Ascolta a mio prichera fatta cun labre senza furbaria !
1
Prière de David

Éternel ! écoute la droiture, sois attentif à mes cris,

Prête l’oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie !
2
Chì a mio ghjustìzia parisca voltu à a to fàccia,

Chì i to ochji vèchinu a mo rettitùdine !
2
Que ma justice paraisse devant ta face,

Que tes yeux contemplent mon intégrité !
3
S’è tù sondi u mio core, s’è tù u visiteghji a notte,

S’è tù mi metti à e prove, ùn truvarè nunda :

U mio pinsamentu ùn hè altru ca ciò chì esce da a mio bocca.
3
Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit,

Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien :

Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
4
Videndu l’azzioni di l’omi, fidu à a parolla di e to labre,

Mi guardu di a via di i viulenti ;
4
À la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres,

Je me tiens en garde contre la voie des violents ;
5
I mio passi sò fermi in le to vie,

I mio pedi ùn inciàmpanu.
5
Mes pas sont fermes dans tes sentiers,

Mes pieds ne chancellent point.
6
Ti chjamu, chì m’esaudisci, ò Diu !

Tendi versu mè a to arechja, stà à sente a mio parolla !
6
Je t’invoque, car tu m’exauces, ô Dieu !

Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole !
7
Fà vede a to buntà, tù chì salvi quelli chì cèrcanu un ascosu,

È chì per mezu di a to diritta i libareghji di i so nimici !
7
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge,

Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires !
8
Guàrdami cum’è a pupilla di l’ochju ;

Prutègimi, à l’ombra di e to ale,
8
Garde-moi comme la prunelle de l’œil ;

Protège-moi, à l’ombre de tes ailes,
9
Contru à i gattivi chì mi parsicutèghjanu,

Contru à i mio nimici accaniti chì mi circòndanu.
9
Contre les méchants qui me persécutent,

Contre mes ennemis acharnés qui m’enveloppent.
10
Chjùdenu e so cive,

Hanu in bocca parolle altere.
10
Ils ferment leurs entrailles,

Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
11
Sò nantu à i nostri passi, digià ci avvìgnenu,

Ci spìanu per abbàtteci.
11
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent,

Ils nous épient pour nous terrasser.
12
Pare un lione bramosu di spizzà,

Un liuncellu agguattatu in lu so sèpalu.
12
On dirait un lion avide de déchirer,

Un lionceau aux aguets dans son repaire.
13
Pìglia, Signore, marchja à u so riscontru, ringuàrscialu !

Libarèghjami da u gattivu per mezu di a to spada !
13
Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le !

Délivre-moi du méchant par ton glaive !
14
Libarèghjami da l’omi per mezu di a to manu,

Eternu, da l’omi di stu mondu !

A so parte ghjè in la vita,

È rièmpii u so corpu cù i to bè ;

I so figlioli sò sàzii,

È làscianu u so soprappiù à i so figliulini.
14
Délivre-moi des hommes par ta main,

Éternel, des hommes de ce monde !

Leur part est dans la vie,

Et tu remplis leur ventre de tes biens ;

Leurs enfants sont rassasiés,

Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
15
Per ciò chì mi tocca, in la mio nucenza, vidaraghju a to fàccia ;

Da u svighjà, mi saziaraghju di a to figura.
15
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ;

Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.





psaume précédent : 16   |   psaume suivant : 18




index