Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 62 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 62
Psaumes
psaume 62
1
À u capu di i curisti. Secondu Ghjeduthunu.
Salmu di Davìdiu.
1
Au chef des chantres. D’après Jeduthun.
Psaume de David.
2
Ié, ghjè in Diu chì a mio ànima si cunfida ;
Da ellu vene u mio salvamentu.
2
Oui, c’est en Dieu que mon âme se confie ;
De lui vient mon salut.
3
Ié, ghjè ellu u mio scògliu è a mio salvezza;
A mio alta furtezza : ùn saraghju cumpletamente smossu.
3
Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut ;
Ma haute retraite : je ne chancellerai guère.
4
Finu à quandu vi lamparete nantu à un omu,
Circarete tutti d’abbàttelu,
Cum’è una muràglia chì pende,
Cum’è una sarrenda chì omu ringuàrscia ?
4
Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme,
Chercherez-vous tous à l’abattre,
Comme une muraille qui penche,
Comme une clôture qu’on renverse ?
5
Cumplòttanu pè ringuarsciallu da a so alta pusizione ;
Pìglianu piacè à a bugia ;
Benedìscenu cù a bocca,
È maladìscenu in lu so core.
– Rifiatu.
5
Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé ;
Ils prennent plaisir au mensonge ;
Ils bénissent de leur bouche,
Et ils maudissent dans leur cœur.
– Pause.
6
Ié, a mio ànima, cunfìdati in Diu !
Chì da ellu vene a mio speranza.
6
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu !
Car de lui vient mon espérance.
7
Ié, ghjè ellu u mio scògliu è a mio salvezza,
A mio alta furtezza : ùn cascacinaraghju.
7
Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut ;
Ma haute retraite : je ne chancellerai pas.
8
Nantu à Diu ripòsanu a mio salvezza è a mio glòria ;
U scògliu di a mio forza, u mio ricòveru, ghjè in Diu.
8
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ;
Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
9
Sempre, ò pòpuli, cunfidàtevi in ellu,
Lasciate andà i vostri cori in la so presenza !
Diu hè u nostru ricòvaru.
– Rifiatu.
9
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
Répandez vos cœurs en sa présence !
Dieu est notre refuge.
– Pause.
10
Ié, vanità i figlioli di l’omu !
I figlioli di l’omu, bugia !
In una bilància, cullarìamu
Tutti inseme, più lèbii ca un sòffiu.
10
Oui, vanité, les fils de l’homme !
Mensonge, les fils de l’homme !
Dans une balance ils monteraient
Tous ensemble, plus légers qu’un souffle.
11
Ùn vi cunfidate in la viulenza,
È ùn mittite una vana speranza in la rapina ;
Quandu e ricchezze crèscenu,
Un ci attaccate u vostru core.
11
Ne vous confiez pas dans la violence,
Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ;
Quand les richesses s’accroissent,
N’y attachez pas votre cœur.
12
Diu hà parlatu una volta ;
Dùie volte aghju intesu quessa :
Ghjè chì a forza appartene à Diu.
12
Dieu a parlé une fois ;
Deux fois j’ai entendu ceci :
C’est que la force est à Dieu.
13
À tè, Signore ! ancu a buntà ;
Chì rendi ad ognunu secondu e so òpere.
13
À toi aussi, Seigneur ! la bonté ;
Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
psaume précédent : 61 | psaume suivant : 63
index