Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Pruvèrbii - 4 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Pruvèrbii
capìtulu 4
Proverbes
chapitre 4
1
Ascultate, i mo figlioli, l’istruzzione d’un babbu,
È sìate attenti, per cunnosce a saviezza ;
1
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père,
Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse ;
2
Chì vi docu cunsigli boni :
Ùn riittate u mo insignamentu.
2
Car je vous donne de bons conseils :
Ne rejetez pas mon enseignement.
3
Eru un figliolu pè u mio babbu,
Un figliolu tènnaru è ùnicu vicinu à mamma.
3
J’étais un fils pour mon père,
Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4
Mi struia tandu, è mi dicia :
Chì u to core ritenghi e mo parolle ;
Osserva i mio precetti, è camparè.
4
Il m’instruisait alors, et il me disait :
Que ton cœur retienne mes paroles ;
Observe mes préceptes, et tu vivras.
5
Acquista a saviezza, acquista l’intelligenza ;
Ùn isminticà e parolle di a mio bocca, è ùn ti ne svultà.
5
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ;
N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6
Ùn l’abbandunà, è starà cun tè ;
Àmala, è ti prutigiarà.
6
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera ;
Aime-la, et elle te protégera.
7
Eccu u cumènciu di a saviezza :
Acquista a saviezza,
È cun tuttu ciò chì tù pussedi acquista l’intelligenza.
7
Voici le commencement de la sagesse :
Acquiers la sagesse,
Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8
Esàltala, è t’innalzarà ;
Farà a to glòria, s’è tù l’abbracci ;
8
Exalte-la, et elle t’élèvera ;
Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses ;
9
Mittarà nantu à u to capu una curona di gràzia,
T’adurnarà d’un magnìficu diadema.
9
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce,
Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10
Stà à sente, u mio figliolu, è ricevi e mio parolle ;
È l’anni di a to vita si multiplicaranu.
10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ;
Et les années de ta vie se multiplieront.
11
T’insegnu a via di a saviezza,
Ti cunducu in li viòttuli di a rettitùdine.
11
Je te montre la voie de la sagesse,
Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12
S’è tù cammini, u to passu ùn sarà micca messu in difficultà ;
È s’è tù corri, ùn cascacinarè.
12
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ;
Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13
Teni à mente a struzzione, ùn ti ne sfà ;
Custudìscila, chì ghjè a to vita.
13
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas ;
Garde-la, car elle est ta vie.
14
Ùn entre in lu chjassu di i gattivi,
È ùn viaghjà in la via di l’omi malvaghji.
14
N’entre pas dans le sentier des méchants,
Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15
Alluntànatine, ùn ci passà ;
Scànsala, è passa oltre.
15
Évite-la, n’y passe point ;
Détourne-t’en, et passe outre.
16
Chì ùn durmarìanu s’elli ùn avìanu fattu u male,
U sonnu li saria livatu s’elli ùn avìanu fattu cascà à nimu ;
16
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal,
Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne ;
17
Hè u pane di a gattivera ch’elli mànghjanu,
Hè u vinu di a viulenza ch’elli bèienu.
17
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent,
C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18
U stradellu di i ghjusti hè cum’è a luce chì splende,
Chì vede cresce u so spimpillime sinu à mezu ghjornu.
18
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante,
Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19
A via di i gattivi hè cum’è u bughjone ;
Ùn vèdenu micca ciò chì i farà cascà.
19
La voie des méchants est comme les ténèbres ;
Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20
U mio figliolu, sia attentu à e mo parolle,
Tendi l’arechja à i mio discorsi.
20
Mon fils, sois attentif à mes paroles,
Prête l’oreille à mes discours.
21
Ch’elli ùn s’alluntàninu da i to ochji ;
Tènili in lu fondu di u to core ;
21
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ;
Garde-les dans le fond de ton cœur ;
22
Perchì ghjè a vita per quelli chì i tròvanu,
Hè a salute per tuttu u so corpu.
22
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent,
C’est la santé pour tout leur corps.
23
Guarda u to core più ca tutt’altra cosa,
Chì da ellu vènenu e surgenti di a vita.
23
Garde ton cœur plus que toute autre chose,
Car de lui viennent les sources de la vie.
24
Scarta da a to bocca a falzità,
Alluntana da e to labre ciò chì hè tortu.
24
Écarte de ta bouche la fausseté,
Éloigne de tes lèvres les détours.
25
Chì i to ochji fidèghjinu in fàccia,
È chì e to pàlpebre sìanu dirette davanti à tè.
25
Que tes yeux regardent en face,
Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26
Stà attentu à u viòttulu chì tù praticheghji,
È chì tutte e to vie sìanu bè rigulate ;
26
Considère le chemin par où tu passes,
Et que toutes tes voies soient bien réglées ;
27
Ùn trincà nè a diritta nè a manca,
È alluntana u to pede da u male.
27
N’incline ni à droite ni à gauche,
Et détourne ton pied du mal.
chapitre précédent : 3 | chapitre suivant : 5
index