A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Pruvèrbii - 4 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Pruvèrbii
capìtulu 4
Proverbes
chapitre 4
1
Ascultate, i mo figlioli, l’istruzzione d’un babbu,

È sìate attenti, per cunnosce a saviezza ;
1
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père,

Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse ;
2
Chì vi docu cunsigli boni :

Ùn riittate u mo insignamentu.
2
Car je vous donne de bons conseils :

Ne rejetez pas mon enseignement.
3
Eru un figliolu pè u mio babbu,

Un figliolu tènnaru è ùnicu vicinu à mamma.
3
J’étais un fils pour mon père,

Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4
Mi struia tandu, è mi dicia :

Chì u to core ritenghi e mo parolle ;

Osserva i mio precetti, è camparè.
4
Il m’instruisait alors, et il me disait :

Que ton cœur retienne mes paroles ;

Observe mes préceptes, et tu vivras.
5
Acquista a saviezza, acquista l’intelligenza ;

Ùn isminticà e parolle di a mio bocca, è ùn ti ne svultà.
5
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ;

N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6
Ùn l’abbandunà, è starà cun tè ;

Àmala, è ti prutigiarà.
6
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera ;

Aime-la, et elle te protégera.
7
Eccu u cumènciu di a saviezza :

Acquista a saviezza,

È cun tuttu ciò chì tù pussedi acquista l’intelligenza.
7
Voici le commencement de la sagesse :

Acquiers la sagesse,

Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8
Esàltala, è t’innalzarà ;

Farà a to glòria, s’è tù l’abbracci ;
8
Exalte-la, et elle t’élèvera ;

Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses ;
9
Mittarà nantu à u to capu una curona di gràzia,

T’adurnarà d’un magnìficu diadema.
9
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce,

Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10
Stà à sente, u mio figliolu, è ricevi e mio parolle ;

È l’anni di a to vita si multiplicaranu.
10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ;

Et les années de ta vie se multiplieront.
11
T’insegnu a via di a saviezza,

Ti cunducu in li viòttuli di a rettitùdine.
11
Je te montre la voie de la sagesse,

Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12
S’è tù cammini, u to passu ùn sarà micca messu in difficultà ;

È s’è tù corri, ùn cascacinarè.
12
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ;

Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13
Teni à mente a struzzione, ùn ti ne sfà ;

Custudìscila, chì ghjè a to vita.
13
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas ;

Garde-la, car elle est ta vie.
14
Ùn entre in lu chjassu di i gattivi,

È ùn viaghjà in la via di l’omi malvaghji.
14
N’entre pas dans le sentier des méchants,

Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15
Alluntànatine, ùn ci passà ;

Scànsala, è passa oltre.
15
Évite-la, n’y passe point ;

Détourne-t’en, et passe outre.
16
Chì ùn durmarìanu s’elli ùn avìanu fattu u male,

U sonnu li saria livatu s’elli ùn avìanu fattu cascà à nimu ;
16
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal,

Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne ;
17
Hè u pane di a gattivera ch’elli mànghjanu,

Hè u vinu di a viulenza ch’elli bèienu.
17
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent,

C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18
U stradellu di i ghjusti hè cum’è a luce chì splende,

Chì vede cresce u so spimpillime sinu à mezu ghjornu.
18
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante,

Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19
A via di i gattivi hè cum’è u bughjone ;

Ùn vèdenu micca ciò chì i farà cascà.
19
La voie des méchants est comme les ténèbres ;

Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20
U mio figliolu, sia attentu à e mo parolle,

Tendi l’arechja à i mio discorsi.
20
Mon fils, sois attentif à mes paroles,

Prête l’oreille à mes discours.
21
Ch’elli ùn s’alluntàninu da i to ochji ;

Tènili in lu fondu di u to core ;
21
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ;

Garde-les dans le fond de ton cœur ;
22
Perchì ghjè a vita per quelli chì i tròvanu,

Hè a salute per tuttu u so corpu.
22
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent,

C’est la santé pour tout leur corps.
23
Guarda u to core più ca tutt’altra cosa,

Chì da ellu vènenu e surgenti di a vita.
23
Garde ton cœur plus que toute autre chose,

Car de lui viennent les sources de la vie.
24
Scarta da a to bocca a falzità,

Alluntana da e to labre ciò chì hè tortu.
24
Écarte de ta bouche la fausseté,

Éloigne de tes lèvres les détours.
25
Chì i to ochji fidèghjinu in fàccia,

È chì e to pàlpebre sìanu dirette davanti à tè.
25
Que tes yeux regardent en face,

Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26
Stà attentu à u viòttulu chì tù praticheghji,

È chì tutte e to vie sìanu bè rigulate ;
26
Considère le chemin par où tu passes,

Et que toutes tes voies soient bien réglées ;
27
Ùn trincà nè a diritta nè a manca,

È alluntana u to pede da u male.
27
N’incline ni à droite ni à gauche,

Et détourne ton pied du mal.





chapitre précédent : 3   |   chapitre suivant : 5




index