A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Pruvèrbii - 12 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Pruvèrbii
capìtulu 12
Proverbes
chapitre 12
1
Quellu chì ama a currezzione ama a scienza ;

Quellu chì òdia u rimpròvaru hè stùpidu.
1
Celui qui aime la correction aime la science ;

Celui qui hait la réprimande est stupide.
2
L’omu di bè ottene u favore di l’Eternu,

Ma l’Eternu cundanna quellu chì hè pienu di malìzia.
2
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel,

Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3
L’omu ùn s’assoda micca per mezu di a gattivera,

Ma a ràdica di i ghjusti ùn sarà smossa.
3
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté,

Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4
Una donna virtuosa hè a curona di u so maritu,

Ma quella chì face vargogna hè cum’è u fràcicu in le so osse.
4
Une femme vertueuse est la couronne de son mari,

Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5
I pinsamenti di i ghjusti ùn sò ca ghjustìzia ;

I prugetti di i gattivi ùn sò ca imbrogli.
5
Les pensées des justes ne sont qu’équité ;

Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6
E parolle di i gattivi sò insìdie per versà u sangue,

Ma a bocca di l’omi diritti hè una liberazione.
6
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang,

Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7
Ringuarsciati, i gattivi ùn sò più ;

È a casa di i ghjusti ferma arritta.
7
Renversés, les méchants ne sont plus ;

Et la maison des justes reste debout.
8
Un omu hè stimatu in funzione di a so intelligenza,

È quellu chì hà u core perversu hè l’ogettu di u disprezzu.
8
Un homme est estimé en raison de son intelligence,

Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9
Mègliu esse di cundizione ùmile è avè un servitore

Ca di fà u gluriosu è di mancà di pane.
9
Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur

Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10
U ghjustu pìglia cura di u so bistiame,

Ma e cive di i gattivi sò crudeli.
10
Le juste prend soin de son bétail,

Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11
Quellu chì cultiveghja u so campu hè sàziu di pane,

Ma quellu chì persequiteghja e cose vane hè dissinnatu.
11
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,

Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12
U gattivu brama ciò ch’elli pìglianu i gattivi,

Ma a ràdica di i ghjusti fruttificheghja.
12
Le méchant convoite ce que prennent les méchants,

Mais la racine des justes donne du fruit.
13
Ci hè in lu piccatu di e labre un insìdia perniciosa,

Ma u ghjustu si franca di l’addisperu.
13
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux,

Mais le juste se tire de la détresse.
14
Per mezu di u fruttu di a bocca omu hè sàziu di bè,

È ognunu riceve secondu l’òpera di e so mani.
14
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens,

Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15
A via di l’insinsatu hè diritta à i so ochji,

Ma sàviu hè quellu chì stà à sente i cunsigli.
15
La voie de l’insensé est droite à ses yeux,

Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16
U dissinnatu làscia vede à l’istante a so còllera,

Ma quellu chì piatta un inghjùlia hè un omu prudente.
16
L’insensé laisse voir à l’instant sa colère,

Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17
Quellu chì dice a verità pruclameghja a ghjustìzia,

È u falzu tistimone l’ingannu.
17
Celui qui dit la vérité proclame la justice,

Et le faux témoin la tromperie.
18
Tale, chì parla cun ligirezza, ferisce cum’è a spada ;

Ma a lingua di i sàvii porta a guariscenza.
18
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ;

Mais la langue des sages apporte la guérison.
19
A labra veritativa hè assudata per sempre,

Ma a lingua falza ùn sussiste ca un istante.
19
La lèvre véridique est affermie pour toujours,

Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20
L’ingannu hè in lu core di quelli chì meditèghjanu u male,

Ma a giòia hè per quelli chì cunsìglianu a pace.
20
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal,

Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21
Nisuna disgràzia culpisce u ghjustu,

Ma i gattivi sò acciaccati da i guai.
21
Aucun malheur n’arrive au juste,

Mais les méchants sont accablés de maux.
22
E labre falze, l’Eternu e tene in orrenda,

Ma quelli chì agìscenu cun verità li sò aggradèvuli.
22
Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel,

Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23
L’omu prudente piatta a so scienza,

Ma u core di l’insinsati pruclama a scimità.
23
L’homme prudent cache sa science,

Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24
A manu di i primurosi duminarà,

Ma a manu di u stircaghju sarà tributària.
24
La main des diligents dominera,

Mais la main lâche sera tributaire.
25
L’inquietùdine in lu core di l’omu l’abbatte,

Ma una parolla bona u ralegra.
25
L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat,

Mais une bonne parole le réjouit.
26
U ghjustu mostra à u so amicu a via bona,

Ma a via di i gattivi i porta in perdizione.
26
Le juste montre à son ami la bonne voie,

Mais la voie des méchants les égare.
27
L’incrisciosu ùn arruste micca ciò ch’ellu hà caccighjatu,

Ma u tesoru preziosu d’un omu, hè l’attività.
27
Le paresseux ne rôtit pas son gibier ;

Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28
A vita hè in lu stradellu di a ghjustìzia,

A morte ùn hè in lu viòttulu ch’ella tràccia.
28
La vie est dans le sentier de la justice,

La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.





chapitre précédent : 11   |   chapitre suivant : 13




index