A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Pruvèrbii - 16 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Pruvèrbii
capìtulu 16
Proverbes
chapitre 16
1
I prugetti ch’ellu forma u core dipèndenu da l’omu,

Ma a risposta ch’ella dà a bocca vene da u Signore.
1
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme,

Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2
Tutte e vie di l’omu sò pure à i so ochji ;

Ma quellu chì pesa i spìriti, ghjè l’Eternu.
2
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux ;

Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3
Arricumanda e to òpere à l’Eternu,

È i to prugetti riisciaranu.
3
Recommande à l’Éternel tes œuvres,

Et tes projets réussiront.
4
L’Eternu hà fattu ogni cosa per un iscopu,

Ancu u gattivu pè u ghjornu di a disgràzia.
4
L’Éternel a tout fait pour un but,

Même le méchant pour le jour du malheur.
5
U core alteru hè in abumineghju à l’Eternu ;

Di sicuru, ùn istarà micca senza punizione.
5
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel ;

Certes, il ne restera pas impuni.
6
Per mezu di a buntà è di a fideltà omu face a spiazione di l’iniquità,

È per mezu di u timore di l’Eternu omu si svolta da u male.
6
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité,

Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7
Quandu l’Eternu approva e vie d’un omu,

Dispone di manera favurèvule ancu i so nimici.
7
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme,

Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8
Vale mègliu pocu, cù a ghjustìzia,

Ca rèndite maiò, cun l’inghjustìzia.
8
Mieux vaut peu, avec la justice,

Que de grands revenus, avec l’injustice.
9
U core di l’omu mediteghja a so via,

Ma hè u Signore chì direge i so passi.
9
Le cœur de l’homme médite sa voie,

Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10
Oràculi sò nantu à e labre di u rè :

A so bocca ùn deve micca esse infidele quand’ellu ghjudicheghja.
10
Des oracles sont sur les lèvres du roi :

Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11
U pesu è a bilància ghjusti sò à l’Eternu ;

Tutti i pesi di u saccu sò a so òpera.
11
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel ;

Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12
I rè òrranu di fà u male,

Chì ghjè per mezu di a ghjustìzia chì u tronu s’assoda.
12
Les rois ont horreur de faire le mal,

Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13
E labre ghjuste guadàgnanu u favore di i rè,

È àmanu quellu chì parla cun rettitùdine.
13
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois,

Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14
A zerga di u rè hè un messageru di morte,

È un omu sàviu a deve calmà.
14
La fureur du roi est un messager de mort,

Et un homme sage doit l’apaiser.
15
A fàccia calma di u rè dà a vita,

È u so favore hè cum’è l’acqua piuvana di veranu.
15
La sérénité du visage du roi donne la vie,

Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16
Quantu u fattu d’acquistà a saviezza vale mègliu ca l’oru !

Quantu u fattu d’acquistà l’intelligenza hè da preferisce à l’argentu !
16
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or !

Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent !
17
A strada di l’omi diritti, hè di fughje u male ;

Quellu chì tene à contu a so ànima veghja nantu à a so via.
17
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal ;

Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18
L’arruganza pricede a ruina,

È l’orgògliu pricede a cascata.
18
L’arrogance précède la ruine,

Et l’orgueil précède la chute.
19
Vale mègliu d’esse ùmile cun l’ùmili,

Ca di sparte u predume cun l’orgugliosi.
19
Mieux vaut être humble avec les humbles

Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20
Quellu chì riflette nantu à e cose trova a felicità,

È quellu chì si cunfida in lu Signore hè beatu.
20
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur,

Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21
Quellu chì hè sàviu di core hè chjamatu intelligente,

È a dulcezza di e labre aumenta u sapè.
21
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent,

Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22
A saviezza hè una surgente di vita per quellu chì a pussede ;

È u casticu di l’insinsati, ghjè a so pazzia.
22
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ;

Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23
Quellu chì hè sàviu di core dimostra a so saviezza per mezu di a so bocca,

È l’accriscimentu di u so sapè si vede nantu à e so labre.
23
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche,

Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24
E parolle aggradèvuli sò un favu di mele,

Dolci per l’ànima è salutìvare pè u corpu.
24
Les paroles agréables sont un rayon de miel,

Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25
Tale via pare diritta à un omu,

Ma a so fine, ghjè a via di a morte.
25
Telle voie paraît droite à un homme,

Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26
À chì travàglia, travàglia per sè,

Chì a so bocca u ci punta.
26
Celui qui travaille, travaille pour lui,

Car sa bouche l’y excite.
27
L’omu perversu prepara a sciagura,

È hà nantu à e so labre cum’è un focu ardente.
27
L’homme pervers prépare le malheur,

Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28
L’omu perversu attizza e lite,

È quellu chì ripete disunisce l’amici.
28
L’homme pervers excite des querelles,

Et le rapporteur divise les amis.
29
L’omu viulente siduce u so pròssimu,

È u face marchjà in una via chì ùn hè bona.
29
L’homme violent séduit son prochain,

Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30
Quellu chì chjude l’ochji per dassi à pinsamenti perversi,

Quellu chì si morde e labre, hà digià cunsumatu u male.
30
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses,

Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31
I capelli bianchi sò una curone d’onore,

Ghjè in lu stradellu di a ghjustìzia ch’ella si trova.
31
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur ;

C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32
Quellu chì hè asgiatu à a còllera vale mègliu ca un eròie,

È quellu chì hè maestru di sè stessu, ca quellu chì pìglia e cità.
32
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros,

Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33
Si ghjetta a sorte in lu grimbiale,

Ma ogni decisione vene da u Signore.
33
On jette le sort dans le pan de la robe,

Mais toute décision vient de l’Éternel.





chapitre précédent : 15   |   chapitre suivant : 17




index