A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 72 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 72
Psaumes
psaume 72
1
Di Salamone.

Ò Diu ! Dà i to ghjudìzii à u rè,

È a to ghjustìzia à u figliolu di u rè !
1
De Salomon.

Ô Dieu, donne tes jugements au roi,

Et ta justice au fils du roi !
2
Ghjudicarà u to pòpulu cun ghjustìzia,

È i to disgraziati secondu u dirittu.
2
Il jugera ton peuple avec justice,

Et tes malheureux avec équité.
3
E muntagne purtaranu a pace pè u pòpulu,

È ancu e cullette, per mezu di a to ghjustìzia.
3
Les montagnes porteront la paix pour le peuple,

Et les collines aussi, par l’effet de ta justice.
4
Farà ghjustìzia à i disgraziati di u pòpulu,

Salvarà i figlioli di u pòvaru,

È sfracicarà u tirannu.
4
Il fera droit aux malheureux du peuple,

Il sauvera les enfants du pauvre,

Et il écrasera l’oppresseur.
5
Ti si timarà, tantu ch’ellu sussistarà u sole,

Tantu chì a luna apparisciarà, di generazione in generazione.
5
On te craindra, tant que subsistera le soleil,

Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
6
Sarà cum’è l’acqua piuvana chì fala nantu à un pratu siatu,

Cum’è piuvite chì innàcquanu a campagna.
6
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché,

Comme des ondées qui arrosent la campagne.
7
In li so ghjorni u ghjustu fiurisciarà,

È a pace sarà maiò finu à ch’ellu ùn ci sia più luna.
7
En ses jours le juste fleurira,

Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
8
Duminarà da un mare à l’altru,

È da u fiume à l’estremità di a terra.
8
Il dominera d’une mer à l’autre,

Et du fleuve aux extrémités de la terre.
9
Davanti ad ellu l’abitanti di u desertu s’inghjinuchjaranu,

È i so nimici liccaranu a pòlvara.
9
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou,

Et ses ennemis lécheront la poussière.
10
I rè di Tarsissu è di l’ìsule pacaranu tributi,

I rè di Seba è di Saba uffraranu presenti.
10
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs,

Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
11
Tutti i rè si prustirnaranu davanti ad ellu,

Tutte e nazioni u sirvaranu.
11
Tous les rois se prosterneront devant lui,

Toutes les nations le serviront.
12
Chì liberarà u còrciu chì briona,

È u disgraziatu chì ùn hà aiutu.
12
Car il délivrera le pauvre qui crie,

Et le malheureux qui n’a point d’aide.
13
Avarà pietà di u mìseru è di u disgraziatu,

Salvarà a vita di i pòvari ;
13
Il aura pitié du misérable et de l’indigent,

Et il sauvera la vie des pauvres ;
14
I liberarà di l’oppressione è di a viulenza,

È u so sangue avarà prezzu à i so ochji.
14
Il les affranchira de l’oppression et de la violence,

Et leur sang aura du prix à ses yeux.
15
Camparanu, è li daranu oru di Saba ;

Pricaranu per ellu senza cissà, è u benedisciaranu ogni ghjornu.
15
Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba ;

Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
16
Ci sarà bundanza di granu in lu paese.

In cima di e muntagne e so spiche trimularanu cum’è l’àrburi di u Lìbanu ;

L’omi fiurisciaranu in cità cum’è l’erba di a terra.
16
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes,

Et leurs épis s’agiteront comme les arbres du Liban ;

Les hommes fleuriront dans les villes comme l’herbe de la terre.
17
U so nome sussistarà per sempre,

Durarà quant’è u sole ;

Per mezu d’ellu ci si benedisciarà unu l’altru,

Tutte e nazioni u diciaranu felice.
17
Son nom subsistera toujours,

Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ;

Par lui on se bénira mutuellement,

Et toutes les nations le diront heureux.
18
Benedettu sia l’Eternu Diu, u Diu d’Israele,

Chì solu face i miràculi !
18
Béni soit l’Éternel Dieu, le Dieu d’Israël,

Qui seul fait des prodiges!
19
Benedettu sia in eternu u so nome gluriosu!

Chì tutta a terra sia piena di a so glòria !

Amme ! Amme !
19
Béni soit à jamais son nom glorieux !

Que toute la terre soit remplie de sa gloire !

Amen ! Amen!
20
Fine di e prichere di Davìdiu, figliolu d’Isai.
20
Fin des prières de David, fils d’Isaï.





psaume précédent : 71   |   psaume suivant : 73




index