A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 91 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 91
Psaumes
psaume 91
1
Quellu chì s’aggrotta sottu à a prutezzione di l’Altìssimu

Riposa à l’ombra di l’Onniputente.
1
Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut

Repose à l’ombre du Tout-Puissant.
2
Dicu à l’Eternu :

U mio ricòveru è a mio furtezza,

U mio Diu in lu quale mi cunfidu !
2
Je dis à l’Éternel :

Mon refuge et ma forteresse,

Mon Dieu en qui je me confie !
3
Ghjè ellu chì ti libareghja da a reta di l’acillaghju,

Da a pesta è di i so guai.
3
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur,

De la peste et de ses ravages.
4
Ti cuprarà cù e so ale,

È sottu à e so piume truvarè un ascosu.

A so fideltà hè un iscudu è una curazza.
4
Il te couvrira de ses plumes,

Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ;

Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5
Ùn avarè da teme nè i terrori di a notte,

Nè a frèccia chì vola di ghjornu,
5
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,

Ni la flèche qui vole de jour,
6
Nè a pesta chì cammina in lu bughju,

Nè a cuntaminazione chì culpisce in cor di meziornu.
6
Ni la peste qui marche dans les ténèbres,

Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7
Chì mille càschinu accantu à tè,

È decemila à a to diritta,

Un sarè culpitu.
7
Que mille tombent à ton côté,

Et dix mille à ta droite,

Tu ne seras pas atteint ;
8
Guardarè sultantu cù i to ochji,

È vidarè a ritribuzione di i gattivi.
8
De tes yeux seulement tu regarderas,

Et tu verras la rétribution des méchants.
9
Chì sì u mio ricòveru, ò Eternu !

Faci di l’Altìssimu u to aggrondu.
9
Car tu es mon refuge, ô Éternel !

Tu fais du Très-Haut ta retraite.
10
Nisun guàiu ti culpisciarà,

Nisun flagellu s’avvicinarà da a to tenda.
10
Aucun malheur ne t’arrivera,

Aucun fléau n’approchera de ta tente.
11
Chì darà òrdini per tè à i so ànghjuli

Di guardatti in tutte e to vie.
11
Car il ordonnera à ses anges

De te garder dans toutes tes voies;
12
Ti purtaranu in palma di manu,

Per paura chì u to pede ùn inciampi in una petra.
12
Ils te porteront sur les mains,

De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13
Marchjarè nantu à u lione è nantu à a vìpara,

Calcicarè u liuncellu è u dragone.
13
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic,

Tu fouleras le lionceau et le dragon.
14
Postu ch’ellu s’hè attaccatu à mè, u liberaraghju ;

U prutigiaraghju, postu ch’ellu cunnosce u mio nome.
14
Puisqu’il m’aime, je le délivrerai ;

Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
15
M’invucarà, è li rispundaraghju ;

Saraghju cun ellu in l’addisperu,

U liberaraghju è u glurificaraghju.
15
Il m’invoquera, et je lui répondrai ;

Je serai avec lui dans la détresse,

Je le délivrerai et je le glorifierai.
16
U saziaraghju di longhi ghjorni,

È li faraghju vede u mio salvamentu.
16
Je le rassasierai de longs jours,

Et je lui ferai voir mon salut.





psaume précédent : 90   |   psaume suivant : 92




index