A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 42 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 42
Psaumes
psaume 42
1
À u capu di i curisti. Cànticu di i figlioli di Chorè.
1
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.
2
Cum’è a cerva brama l’acqua chì corre,

Cusì a mio ànima suspira appressu à tè, ò Diu!
2
Comme une biche soupire après des courants d’eau,

Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !
3
A mio ànima hà sete di Diu, di u Diu vivu :

Quandu andaraghju è parisciaraghju voltu à a fàccia di Diu ?
3
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant :

Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
4
E mio làcrime notte è ghjornu sò a mio nutritura,

Mentre chì omu senza cissà mi dice : Duva hè u to Diu ?
4
Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,

Pendant qu’on me dit sans cesse :

Où est ton Dieu?
5
Mi rammentu incù un core cummossu

Quand’e marchjavu ricintu da a folla,

È ch’e m’avanzavu cun ella ver di a casa di Diu,

À mezu à i brioni d’aligria è à l’azzioni di gràzie

Di un affullanza in festa.
5
Je me rappelle avec effusion de cœur

Quand je marchais entouré de la foule,

Et que je m’avançais à sa tête vers la maison de Dieu,

Au milieu des cris de joie et des actions de grâces

D’une multitude en fête.
6
A mio ànima, perchè tù t’acciacchi è ti lamenti nentru à mè ?

Spera in Diu, chì u ludaraghju dinò ;

Ghjè a mio salvezza è u mio Diu.
6
Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ?

Espère en Dieu, car je le louerai encore ;

Il est mon salut et mon Dieu.
7
A mio ànima hè acciaccata nentru à mè :

Cusì ghjè à tè ch’e pensu, dapoi u paese di u

Ghjurdanu,

Da l’Ermone, da a muntagna di Mitsaru.
7
Mon âme est abattue au-dedans de moi :

Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain,

Depuis l’Hermon, depuis la montagne de

Mitsear.
8
Un onda chjama un antr’onda à u rimore di e to spisce ;

Tutte e to scialuppate è tutte e to onde pàssanu nantu à mè.
8
Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ;

Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
9
U ghjornu, l’Eternu mi cuncidia a so gràzia ;

A notte, cantavu e so lode,

Indirizzavu una prichera à u Diu di a mio vita.
9
Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ;

La nuit, je chantais ses louanges,

J’adressais une prière au Dieu de ma vie.
10
Dicu à Diu, u mio scògliu : Perchè tù mi smintechi ?

Perchè devu marchjà in la tristezza

Sottu à l’oppressione di u nimicu ?
10
Je dis à Dieu, mon rocher :

Pourquoi m’oublies-tu ?

Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse,

Sous l’oppression de l’ennemi ?
11
E mio osse si spèzzanu quand’elli m’inghjùlianu quelli chì mi parsicutèghjanu,

Dicèndumi senza stancià : Duva hè u to Diu?
11
Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent,

En me disant sans cesse :

Où est ton Dieu ?
12
A mio ànima, perchè tù t’acciacchi è ti lamenti nentru à mè ?

Spera in Diu, chì u ludaraghju dinò ;

Ghjè a mio salvezza è u mio Diu.
12
Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ?

Espère en Dieu, car je le louerai encore ;

Il est mon salut et mon Dieu.





psaume précédent : 41   |   psaume suivant : 43




index