Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 42 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 42
Psaumes
psaume 42
1
À u capu di i curisti. Cànticu di i figlioli di Chorè.
1
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.
2
Cum’è a cerva brama l’acqua chì corre,
Cusì a mio ànima suspira appressu à tè, ò Diu!
2
Comme une biche soupire après des courants d’eau,
Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !
3
A mio ànima hà sete di Diu, di u Diu vivu :
Quandu andaraghju è parisciaraghju voltu à a fàccia di Diu ?
3
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant :
Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
4
E mio làcrime notte è ghjornu sò a mio nutritura,
Mentre chì omu senza cissà mi dice : Duva hè u to Diu ?
4
Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,
Pendant qu’on me dit sans cesse :
Où est ton Dieu?
5
Mi rammentu incù un core cummossu
Quand’e marchjavu ricintu da a folla,
È ch’e m’avanzavu cun ella ver di a casa di Diu,
À mezu à i brioni d’aligria è à l’azzioni di gràzie
Di un affullanza in festa.
5
Je me rappelle avec effusion de cœur
Quand je marchais entouré de la foule,
Et que je m’avançais à sa tête vers la maison de Dieu,
Au milieu des cris de joie et des actions de grâces
D’une multitude en fête.
6
A mio ànima, perchè tù t’acciacchi è ti lamenti nentru à mè ?
Spera in Diu, chì u ludaraghju dinò ;
Ghjè a mio salvezza è u mio Diu.
6
Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ?
Espère en Dieu, car je le louerai encore ;
Il est mon salut et mon Dieu.
7
A mio ànima hè acciaccata nentru à mè :
Cusì ghjè à tè ch’e pensu, dapoi u paese di u
Ghjurdanu,
Da l’Ermone, da a muntagna di Mitsaru.
7
Mon âme est abattue au-dedans de moi :
Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain,
Depuis l’Hermon, depuis la montagne de
Mitsear.
8
Un onda chjama un antr’onda à u rimore di e to spisce ;
Tutte e to scialuppate è tutte e to onde pàssanu nantu à mè.
8
Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ;
Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
9
U ghjornu, l’Eternu mi cuncidia a so gràzia ;
A notte, cantavu e so lode,
Indirizzavu una prichera à u Diu di a mio vita.
9
Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ;
La nuit, je chantais ses louanges,
J’adressais une prière au Dieu de ma vie.
10
Dicu à Diu, u mio scògliu : Perchè tù mi smintechi ?
Perchè devu marchjà in la tristezza
Sottu à l’oppressione di u nimicu ?
10
Je dis à Dieu, mon rocher :
Pourquoi m’oublies-tu ?
Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse,
Sous l’oppression de l’ennemi ?
11
E mio osse si spèzzanu quand’elli m’inghjùlianu quelli chì mi parsicutèghjanu,
Dicèndumi senza stancià : Duva hè u to Diu?
11
Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent,
En me disant sans cesse :
Où est ton Dieu ?
12
A mio ànima, perchè tù t’acciacchi è ti lamenti nentru à mè ?
Spera in Diu, chì u ludaraghju dinò ;
Ghjè a mio salvezza è u mio Diu.
12
Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ?
Espère en Dieu, car je le louerai encore ;
Il est mon salut et mon Dieu.
psaume précédent : 41 | psaume suivant : 43
index