A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Pruvèrbii - 15 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Pruvèrbii
capìtulu 15
Proverbes
chapitre 15
1
Una risposta dolce calma a zerga,

Ma una parolla dura attizza a còllera.
1
Une réponse douce calme la fureur,

Mais une parole dure excite la colère.
2
A lingua di i sàvii rende a scienza cumpiacente,

È a bocca di l’insinsati sparghje a scimità.
2
La langue des sages rend la science aimable,

Et la bouche des insensés répand la folie.
3
L’ochji di u Signore sò ignilocu,

Osservendu i gattivi è i boni.
3
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu,

Observant les méchants et les bons.
4
A lingua dolce hè un àrburu di vita,

Ma a lingua perversa spezza l’ànima.
4
La langue douce est un arbre de vie,

Mais la langue perverse brise l’âme.
5
U dissinnatu disdegna l’istruzzione di u so babbu,

Ma quellu chì hà riguardu pè u rimpròvaru agisce cun prudenza.
5
L’insensé dédaigne l’instruction de son père,

Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6
Ci hè bundanza maiò in la casa di u ghjustu,

Ma ci hè u scumpìgliu in li prufitti di u gattivu.
6
Il y a grande abondance dans la maison du juste,

Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7
E labre di i sàvii spàrghjenu a scienza,

Ma u core di i dissinnati ùn hè micca dirittu.
7
Les lèvres des sages répandent la science,

Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8
U sacrifìziu di i gattivi hè un abumineghju per l’Eternu,

Ma a prichera di l’omi diritti l’hè aggradèvule.
8
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel,

Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9
A via di u gattivu hè in orrore à l’Eternu,

Ma tene caru à chì persequiteghja a ghjustìzia.
9
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel,

Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10
Una currezzione sivera minàccia quellu chì abbandona u viòttulu ;

Quellu chì òdia u rimpròvaru murarà.
10
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ;

Celui qui hait la réprimande mourra.
11
U sughjornu di i morti è l’abissu sò davanti à l’Eternu ;

Quantu più i cori di i figlioli di l’omu !
11
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel ;

Combien plus les cœurs des fils de l’homme !
12
U canzunadore ùn li piace ad esse ripigliatu,

Ùn và micca ver di i sàvii.
12
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne,

Il ne va point vers les sages.
13
Un core alegru dà una fàccia sirena ;

Ma quandu u core hè tristu, u spìritu hè acciaccatu.
13
Un cœur joyeux rend le visage serein ;

Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14
Un core intelligente cerca a scienza,

Ma a bocca di i dissinnati si cumpiace à a pazzia.
14
Un cœur intelligent cherche la science,

Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15
Tutti i ghjorni di u disgraziatu sò gattivi,

Ma u core cuntentu hè un fistinu cuntìnivu.
15
Tous les jours du malheureux sont mauvais,

Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16
Mègliu vale pocu, cù a timenza di u Signore,

Ca un gran tesoru, cun l’imbrògliu.
16
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel,

Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17
Mègliu vale arba per cibu, duv’ellu regna l’amore,

Ca un bòie ingrassatu, s’ellu ci hè l’òdiu.
17
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour,

Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18
Un omu viulente azzizza e lite,

Ma quellu chì hè asgiatu à a còllera calma e litichere.
18
Un homme violent excite des querelles,

Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19
A strada di u languidognu hè cum’è una sepe di spine,

Ma u viòttulu di l’omi diritti hè apparinatu.
19
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,

Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20
Un figliolu sàviu face a giòia di u so babbu,

È un omu insinsatu disprezza a so mamma.
20
Un fils sage fait la joie de son père,

Et un homme insensé méprise sa mère.
21
A scimìzia hè una giòia per quellu chì hè spruvistu di sensu,

Ma un omu intelligente và pè a strada diritta.
21
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens,

Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22
I prugetti fiàscanu, per mancanza d’un assemblea chì dilibareghja ;

Ma rièscenu quand’elli ci sò cunsiglieri numarosi.
22
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère ;

Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23
Omu risente giòia à dà una risposta di so bocca ;

È quant’ella hè aggradèvule una parolla detta quand’ellu ci vole !
23
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ;

Et combien est agréable une parole dite à propos !
24
Pè u sàviu, u stradellu di a vita cunduce quassù,

Affinch’ellu si svolti da u sughjornu di i morti chì hè quaghjò.
24
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut,

Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25
U Signore ringuàrscia a casa di l’orgugliosi,

Ma assoda i lìmiti di a vèduva.
25
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux,

Mais il affermit les bornes de la veuve.
26
I pinsamenti gattivi sò in orrore à l’Eternu,

Ma e parolle aggradèvuli sò pure à i so ochji.
26
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel,

Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27
Quellu chì hè bramosu di guadagnu imbròglia a so casa,

Ma quellu chì òdia i rigali camparà.
27
Celui qui est avide de gain trouble sa maison,

Mais celui qui hait les présents vivra.
28
U core di u ghjustu mediteghja pè risponde,

Ma a bocca di i gattivi sparghje gattivezze.
28
Le cœur du juste médite pour répondre,

Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29
U Signore s’alluntana da i gattivi,

Ma stà à sente a prichera di i ghjusti.
29
L’Éternel s’éloigne des méchants,

Mais il écoute la prière des justes.
30
Ciò chì piace à l’ochji ralegra u core ;

Una bona nova furtificheghja e membre.
30
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur ;

Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31
L’arechja attenta à i rimpròvari chì cundùcenu à a vita

Face u so sughjornu à mezu à i sàvii.
31
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie

Fait son séjour au milieu des sages.
32
Quellu chì rietta a currezzione disprezza a so ànima,

Ma quellu chì ascolta u rimpròvaru acquista l’intelligenza.
32
Celui qui rejette la correction méprise son âme,

Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33
U timore di l’Eternu insegna a saviezza,

È l’umilità pricede a glòria.
33
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse,

Et l’humilité précède la gloire.





chapitre précédent : 14   |   chapitre suivant : 16




index